22 December 2017

Sri Andal's Tiruppavai 7th Day Paasuram with meaning in Telugu-Dhanurmasam Paasuralu in Telugu

  Sri Andal's Tiruppavai 7th Day Paasuram with meaning in Telugu-Dhanurmasam Paasuralu in Telugu,telugu tiruppavai,best telugu dhanurmasam information, tiruppavai whats app status paasuraalu, 2017 Dhanurmasa Vratam information, Daily Telugu Tiruppavai paasuraalu, Goddess goda Devi images with Thiruppavai paasuraalu with Telugu Detailed Meaning, Srivilli Puthur Temple information, Goddess Goda Ranganatha Swamy Temple information in Telugu, srirangam Temple Location and Information in Telugu, Daily Dhanurmas vratam in Telugu, Do's and Don't s in Dhanurmasam information in telugu,Tiruppavai pasuraalu pdf book,Tiruppavai stories
  Sri Andal's Tiruppavai 7th Day Paasuram with meaning in Telugu-Dhanurmasam Paasuralu in Telugu,telugu tiruppavai,best telugu dhanurmasam information, tiruppavai whats app status paasuraalu, 2017 Dhanurmasa Vratam information, Daily Telugu Tiruppavai paasuraalu, Goddess goda Devi images with Thiruppavai paasuraalu with Telugu Detailed Meaning, Srivilli Puthur Temple information, Goddess Goda Ranganatha Swamy Temple information in Telugu, srirangam Temple Location and Information in Telugu, Daily Dhanurmas vratam in Telugu, Do's and Don't s in Dhanurmasam information in telugu,Tiruppavai pasuraalu pdf book,Tiruppavai stories


7. Awakening another who is asleep due to memory failure.

திருப்பாவை பாசுரம் 7

கீசு கீசென்று எங்கும் ஆனைச் சாத்தன் கலந்து
     பேசின பேச்சரவம் கேட்டிலையோ பேய்ப் பெண்ணே
காசும் பிறப்பும் கலகலப்பக் கைபேர்த்து
     வாச நறுங்குழல் ஆய்ச்சியர் மத்தினால்
ஓசைப் படுத்த தயிர் அரவம் கேட்டிலையோ
     நாயகப் பெண் பிள்ளாய்! நாராயணன் மூர்த்தி
கேசவனைப் பாடவும் நீ கேட்டே கிடத்தியோ
     தேசமுடையாய்! திற ஏல் ஓர் எம்பாவாய்.

கீசுகீசு - கீச்சு கீச்சு, கிருஷ்ணா கிருஷ்ணா; ஆனைச்சாத்தன் - வலியன்; பரத்வாஜ பறவை; 
காசும் - அச்சுத் தாலி; பிறப்பும் - முளைத்தாலி; கைபேர்த்து - கை அசைத்து; தேசம் - தேஜஸ்;

Pasuram 7 - English Translation
  
Can't thou listen to the kingcrow mingled all around?
     The clatter--'Keesu Keesu', a medley
Gurgling noise of curd by churndash
     Hands moving see-saw, to alter,
Of Ayar women with tresses fragrant and 
     Coins clanking in their necklace seedy;
Thou devilish lass, our chief, conceive;
     As we sing Narayana moorthy Kesava
     Shouldst thou lie-along well orient'd?
     Lay open thou radiant
     Listen and consider our damsel. 

Contact Form

Name

Email *

Message *

Whatsapp Button works on Mobile Device only